道路案内標識ローマ字表示基準(素案)
のご意見募集について
 沖縄総合事務局・沖縄県では、外国人観光客へわかりやすい道路案内標識とするため、 「道路標識設置基準・同解説(昭和62年1月)」に基づき英語表記(ローマ字)を日本語と併記してきました。 道路案内標識は同基準に基づいて表記されているものの、同一地点の英語表記(ローマ字)が異なる道路案内標識があり、 混乱を生じています。
 このような現状から、上記の基準に具体的な英語表記(ローマ字)手法を「基準」として追加し、「沖縄ブロック道路案内標識ローマ字表示基準(案)」としてとりまとめていくため、国、県、日本道路公団の道路管理者をメンバーとした「沖縄ブロック道路標識適正化委員会」や、学識経験者および道路利用者をメンバーとした「道路案内表示検討会」で検討しているところです。
 つきましては、この基準(素案)について広く国民(県民)の皆様からご意見を伺うため、基準(素案)に対するご意見を募集いたします。
 なお、寄せられたご意見を参考にさせていただき、今年度末には基準(案)として取りまとめることとしています。

ご意見募集は終了しました
平成14年11月10日をもちまして、本ホームページによる御意見・御感想の受付は終了いたしました。
たくさんの投稿有難うございました。

なお、今後のご意見・ご感想や、道路標識全般に関するご意見につきましては、
「沖縄総合事務局開発建設部 標識BOX(標識意見箱)」
において受付を行っております。
 
公表資料の全文は、本ページ下のリンクよりダウンロードしてご覧下さいますようお願い申し上げます。

ローマ字表示の基本方向
 以下の図に示すように、施設名の中の普通名詞の英訳の範囲は、日本人と外国人との意思の伝達の難易や、外国人の著名地点施設の機能・種類の把握の難易に影響する。しかし、外国人旅行者は施設の機能・種類が解説された観光ガイドブックを携えて行動することと、道路案内標識はドライバーが移動時に見て、瞬時に判断しなければならない事により、本基準においては、著名地点の名称を
  1. 外国人に伝えたい施設の機能・種類を表す最小限の普通名詞を英訳
  2. 日本人が呼称とし認識できる範囲をローマ字表示
とするローマ字表示の提案を基本方針として設定しました。
道路案内標識の主な改正案
地点名 現況(平成13年3月現在) 改正案
平和祈念公園 Peace Prayer Park
Peace Memorial Park
Heiwakinen Memorial Park
今帰仁城跡 Nakijin Castle Ruins Nakijinjo Castle Site
座喜味城跡公園 Zakimi Castle Ruins Park
Zakimi Castle Site Park
Zakimijo Castle Site Park
那覇市牧志第一公設市場 Naha City 1st Makishi Public Market Makishi Public Market
国際通り Kokusai-dori
Kokusai Street
Kokusai-dori St.
福州園 Fukushu-en Fukushuen Garden
万座毛 Manzamo Cape Manzamo
沖縄こどもの国 Okinawa Kodomo no Kuni Okinawa-kodomo-no-kuni Zoo
ダウンロード
沖縄ブロック道路案内標識ローマ字表示基準(素案)本文 (PDF形式:約 99KB)
沖縄ブロック道路案内標識ローマ字表示基準(素案)改正提案 (PDF形式:約 155KB)
上記PDFファイルをご覧頂くには、「Adobe Acrobat Reader」が必要となります。うまく表示されない方は、左のボタンをクリックし、アドビシステムズ社のホームページからお使いの環境に合った「Adobe Acrobat Reader」をダウンロードしご覧下さい。